Evening Translation: 27 October 2025, John Ashbery, "Das einzige, was Amerika retten kann"

Liegt irgendwas zentral?

Obstgärten verstreut durchs Land,

Urbane Wälder, rustikale Plantagen, kniehohe Hügel?

Sind Ortsnamen zentral?

Oak Grove, Adcock Corner, Story Book Farm?

Da diese mit einem Ansturm auf Augenebene zusammenlaufen

Und sich in die Augen prügeln, welche nichts mehr aushalten können

Danke, das war genug danke.

Und sie tauchen auf wie eine Landshaft, gemischt mit Dunkelheit

Die feuchten Ebenen, überwachsene Vorstädte,

Orte von bekanntem bürgerlichen Stolz, zivile Obskurität.

 

Diese sind zwar mit meine Version von Amerika verbunden

Aber der Saft ist woanders.

Heute morgen, als ich dein Zimmer verließ

Nach dem Frühstück schraffiert mit

Blicke rückwärts und vorwärts, rückwärts ins Licht,

Vorwärts ins unvertraute Licht,

War es unser Werk, und war es

Der Stoff, das Nutzholz des Lebens, oder von Leben,

Die wir maßen, zählten?

Eine Laune, die bald vergessen wird

Unter gekreuzte Lichtbalken, kühler Innenstadtschatten

An diesem Morgen, der uns wieder eingeholt hat?

 

Es ist mir bewußt, ich verflechte zu arg die eigenen

Abgebrochenen Eindrücke über Dinge, wie sie mir begegnen.

Sie sind privat und werden es immer bleiben.

Wo sind dann aber die privaten Zwischenfälle, die später

Dazu bestimmt sind, zu blühen wie goldene Glocken

Erklungen über die Stadt vom höchsten Turm?

Die lustigen Sachen, die mir geschehen, dir ich dir erzähle,

Und du sofort weißt, was ich meine?

Welcher abgelegener, über Serpentinen erreichbarer Obstgarten

verbirgt sie? Was sind diese Wurzeln?

 

Es sind die Knoten und Proben

Die uns verraten, ob wir bekannt werden

Und unser Schicksal vorbildlich sein kann, wie ein Stern.

Alles andere ist warten

Auf einen Brief, der niemals ankommt.

Tag ein, Tag aus, die Verbitterung

Bis du es endlich aufgerissen hast, und nicht wusstest, was es war,

Und die beiden Umschlaghälften auf einem Teller liegen.

Die Botschaft war weise, und scheinbar

Lange her diktiert.

Ihre Wahrheit ist Zeitlos, aber ihre Zeit ist noch

Nicht gekommen. Sie berichtet von Gefahr, und die meist begrenzten

Maßnahmen, die gegen die Gefahr zu ergreifen sind,

Heute und in Zukunft, in frischen Höfen,

In ruhigen kleinen Häusern auf dem Land,

Unser Land, in umzäunten Gebieten, auf kühlen schattigen Straßen.

+

The One Thing That Can Save America

Is anything central?

Orchards flung out on the land,

Urban forests, rustic plantations, knee-high hills?

Are place names central?

Elm Grove, Adcock Corner, Story Book Farm?

As they concur with a rush at eye level

Beating themselves into eyes which have had enough

Thank you, no more thank you.

And they come on like scenery mingled with darkness

The damp plains, overgrown suburbs,

Places of known civic pride, of civil obscurity.

 

These are connected to my version of America

But the juice is elsewhere.

This morning as I walked out of your room

After breakfast crosshatched with

Backward and forward glances, backward into light,

Forward into unfamiliar light,

Was it our doing, and was it

The material, the lumber of life, or of lives

We were measuring, counting?

A mood soon to be forgotten

In crossed girders of light, cool downtown shadow

In this morning that has seized us again?

 

I know that I braid too much my own

Snapped-off perceptions of things as they come to me.

They are private and always will be.

Where then are the private turns of event

Destined to bloom later like golden chimes

Released over a city from a highest tower?

The quirky things that happen to me, and I tell you,

And you know instantly what I mean?

What remote orchard reached by winding roads

Hides them? Where are these roots?

 

It is the lumps and trials

That tell us whether we shall be known

And whether our fate can be exemplary, like a star.

All the rest is waiting

For a letter that never arrives,

Day after day, the exasperation

Until finally you have ripped it open not knowing what it is,

The two envelope halves lying on a plate.

The message was wise, and seemingly

Dictated a long time ago.

Its truth is timeless, but its time has still

Not arrived, telling of danger, and the mostly limited

Steps that can be taken against danger

Now and in the future, in cool yards,

In quiet small houses in the country,

Our country, in fenced areas, in cool shady streets.